Ривочка - Rivkele

Иной
Это перевод с идиш песни Ривочка - Rivkele, или Rivkele Di Shabesdike

Текст и музыка - Пэсах Каплан*

Песню в оригинале можно прослушать здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=N1aXpLgySPA

Ривочка «субботняя»,
Фабричная раба,
Нитка к нитке, так плетёт
Канат она сама

В жутком гетто мается,
ТомИтся без конца,
А в сердце лишь вжимается
Смертельная тоска

Ой, Гришенька, родной, мой свет,
Исчез и нет его,
А без него субботы нет,
И каждый час - ничто

Горюет Ривочка одна,
Тоскует день и ночь,
Стоит у ткацкого станка,
А ждать уже невмочь

Где ж теперь любимый мой?
Жив ли он ещё?
В концлагере, быть может, он,
Как там тяжело!

Ой, как горько там ему!
Жутко там ему!
И нет субботы никому,
Час каждый - ни к чему

Ривочка «субботняя»,
Фабоичная раба,
Нитка к нитке, так плетёт
Канат она сама

* Пэсах Каплан (1870 - 1943г.) - журналист, писатель на идиш. Эту песню он написал в гетто Бялосток, где и был убит при ликвидации этого гетто в 1943г.

……………………………………………

Оригинальный текст:

http://www.songsofmypeople.com/rivkele-di-shabesdike


Rivkele di shabbesdicke,
arbet in farbriq,
S'breyt a fodem tsu a fodem,
Flekhtn oykh der shtrik,

Oy du getto finstere,
doyert shoyn zo lang,
In dos harz azoy farklemt,
tut mir azoy bang!

Ir getrayer Hershele
iz avek nishto,
Zint fin yenem Shabes on,
zint fin yener shoah.

Iz fartroyert Rivkele,
yommerts tog un nakht,
Un atsind baym ridele
zitse zikh un trakht.

 Vu iz er mayn libinker?
Leybter nok vu?
Hefker in a konzentrationlagger,
arbet shver on ru?

Oy vi biter iz im dokh!
finster iz im dokh!
Zint fin yenem shabbes on,
zint fin yener shoah

Rivkele di  shabbesdicke,
arbet in farbriq,
S'breyt a fodem tsu a fodem,
Flekhtn oykh der  shtrik,

Oy du getto finstere,
doyert shoyn zo lang,
In dos harz azoy farklemt,
tut mir azoy bang!