Перевод с белорусского
Люблю твои, Нарочь, затоки и тони,
Как вечер густые туманы развесит,
Иль пена в волнах серебрится со звоном,
Целуючи зори, колышучи месяц.
Люблю, когда в солнце горишь позолотой,
Полотнами синими волны раскинув,
А в серые дни омрачишься заботой
Под песни рыбачьи, под шум камышиный.
Люблю твои бури и грозы порою -
В них слышу, как песни, я жизнь молодую…
И хочется грудью приникнуть вплотную
К тем черных от гнева могучим прибоям.
(Перевод с белорусского
Гориславской О.)
Люблю твае, Нарач, затокi i тонi...
Максим Танк
Люблю твае, Нарач, затокi i тонi,
як вецер густыя туманы развесiць,
цi пена срабрыста на хвалях зазвонiць,
цалуючы зоры, калышучы месяц.
Люблю, калі ў сонцы гарыш пазалотай,
раскінуўшы сінія хваляў палотны,
ці шэрымі днямі сумуеш маркотна
з рыбацкімі песнямі, з шумным чаротам.
Люблю твае буры, твае навальніцы, -
ў іх чую, як песні, жыццё маладое…
І хочацца блізка грудзьмі прытуліцца
да чорных ад гневу магутных прыбояў.