112 - Where bells no more affright the morn

Эмили Дикинсон -Алекс Грибанов
Где не гудят колокола,
Тревожа по утрам,
Где нас будить запрещено
Спешащим господам,

Где безмятежен детский сон
Всю вечность летних дней –
Туда, в тот рай, в небесный град,
Отец, впусти скорей!

«С горы, где Моисей стоял,
Пейзаж бы увидать»* –
Ни фабрик, ни колоколов,
Чтоб утром нас пугать!
_______________________________________
В стихотворении Эмили иронически уговаривает отца не будить ее безжалостно по утрам.
*В оригинале почти точно цитируются две строчки из гимна «Блаженства чистого страна» Исаака Уоттса  (1674-1748), теолога и поэта, которого называют отцом английского гимна.


112

Where bells no more affright the morn -
Where scrabble never comes -
Where very nimble Gentlemen
Are forced to keep their rooms –
 
Where tired Children placid sleep
Thro' Centuries of noon
This place is Bliss - this town is Heaven -
Please, Pater, pretty soon!
 
"Oh could we climb where Moses stood,
And view the Landscape o'er"
Not Father's bells - nor Factories,
Could scare us any more!