12. Лепесток сакуры. Топонимы в хайку

Татьяна Игнатова 5
  «Исторические названия -
                это культурообразующие скрепы
                между прошлым, настоящим и будущим»
                академик Д.С. Лихачев

 Несмотря на погоду, лето – время путешествий. А любое путешествие связано с новыми открытиями. Наблюдательность поможет обратить внимание, как географическое название связано с какими-то особенностями местности, возможно характерным пейзажем. А это то, что надо, имея в виду, что в трёхстишии, хайку, много не скажешь, а ассоциации необходимо иметь. На прошлых конкурсах мы упоминали о так называемых формулах в хайку, благодаря которым краткий язык хайку передаёт необходимое, рисуя картинку, вызывая нужные чувства. Обратимся снова к теории хайку (Е.М. Дьяконова «Вещь в японской культуре». - М., 2003. - С 120-137):

     "Для нас наибольший интерес представляет соединение природных (сидзинтэкина) и "человеческих" (нингэнтэкина) образов (в терминологии Масаока Сики, т.е. - вещи и чувства, формулы и ее содержания)…

В хайку Басё:
 
Ёсино, что
В глазах стоит, -
На Сэта-реке светлячки...
 
Это произведение требует комментариев, и может служить подтверждением того тезиса, что "ТОПОНИМ может являть собой необходимое условие для манифестации чисто лирического начала" [Мещеряков, 2000, с. 299]. Известно, что в горах Ёсино - самая красивая сакура, один из сортов этого дерева называется сомэй ёсино по названию горы, таким образом, само упоминание этого топонима на стесненном пространстве трехстишия вызывает по ассоциации цветы сакуры. Возможна следующая интерпретация образа: светлячки на деревьях ночью (а сакурой тоже любуются по ночам) на реке Сэта, где их всегда много, напоминают о прошедшем сезоне цветения сакуры, что всегда вызывает грусть. Свечение светлячков напоминает поэту цветение сакуры. Возможна и другая интерпретация, которая нам представляется более правильной: цветы сакуры с горы Ёсино превращаются в светлячков с реки Сэта. Хайку на эту тему у Басё несколько. Это превращение не носит характер метафоры, имеется в виду прямое действие: цветы превращаются в светлячков. Они не похожи на светлячков, не сравниваются с ними, а претворяются друг в друга. Японцы рассматривают природу как разомкнутую цепь жизни, не имеющую окончания. Вместе с тем они охватывают само понятие природы во всей его полноте с помощью таких претворений.
Кукование кукушки, напоминающее о царстве мертвых, майский дождь, заставляющий сердце сжиматься от тоски, крик гуся, побуждающий листья и травы краснеть, - эти образы, хотя и могут показаться искусственными, но именно так образом люди традиции видели природу в ее неразрывности. Они видели и воспринимали то, что происходило на их глазах не метафорически, а непосредственно. Подобное интуитивное познание природы не подразумевает многословия, оно необычайно предметно и лаконично».

Упомянутая в данном контексте формула, включает в себя ТОПОНИМ.
Топоним – слово греческого происхождения, состоящее из двух частей: топос - «место» и онома, или онима, - «имя». Следовательно, топонимы - это собственные имена рек, озер, болот, населенных пунктов, улиц, отдельных частей рельефа, или иначе географические названия.  История становления географических названий отражает развитие человеческого познания и эволюцию отношения человека к внешнему миру, естественному, созданному природными условиями, и социальному, образованному в результате взаимодействия различных общественных институтов.   
  Топонимы можно назвать зеркалом истории.  Еще в прошлом веке русский ученый Н.И. Надеждин писал: «Топонимика — это язык Земли», а академик Я.К. Грот отметил: «Топографическое имя никогда не бывает случайным и лишенным всякого значения. В нем по большей части выражается или какой-нибудь признак самого урочища, или характерная черта местности, или намек на происхождение предмета, или, наконец, какое-нибудь обстоятельство, более или менее любопытное для ума и воображения».
   Наши участники конкурсов пытались употреблять топонимы.
Например, автор Рь Голод:

      на излучине
 вёсла в ладонях дрожат –
    ласточкин берег

А вот хайку нашей постоянной участницы Арины Шик с конкурса №8 «Ёмкость в хайку»:

   на две недели
 путёвка в Гусь-Хрустальный
   капель за окном
( http://www.stihi.ru/2017/04/04/7763 )

Все россияне знают, чем славится город Гусь-Хрустальный. И именно этот образ представления, как звенит хрусталь, использовала автор. Хотя слова «звенит» не было. Может быть, само название уже включает слово «хрусталь», но страна большая и знакомых названий тоже.

Ниже приведём результаты участников конкурса "Топонимы в хайку", которые работали над ЧИТАЕМОСТЬЮ ОБРАЗОВ благодаря использованию ТОПОНИМОВ:

1-е место:   

 Ветхий дом в снегу.
    Деревня Весёлое
    Гласит табличка   (автор Татьяна Русанова)

2-е место:    
            
 дожди и грозы
 впереди по указателю
  Солнечное              (автор Елена Графская)

3-е место: 

 в поле ромашек
 тропа из Иваново
  дорожный тупик   (автор Арина Шик)

  глянец на листьях
 у берёзы повислой
   утренний Палех        (автор   Арина Шик)

  ажурная вязь
в куполах деревянных-
 Онежский простор       (автор Надежда Туманова)
         

4-е место:            

   В брызгах Катуни
 Камни вокруг валунов
  Лодки круженье   (автор Наталия Белоус)


Иллюстрация: Художник - Иван Иванович Шишкин - "Дуб на берегу Финского залива"