Шекспир. Сонет 2. Перевод

Ирина Пичугина-Дубовик
Когда все сорок зим разбелят уж виски
И вспашут гладкость щёк морщины увяданья,
Когда бесплодной старости тиски
Зажмут и подчинят твои желанья,

Тогда тебя спрошу – А где твоя краса?
На что истрачен пыл минувших лет?
Ты отведёшь запавшие глаза,
Чтоб спрятать стыд – за прошлое ответ.

Гнев, сожалений горьких полоса…
А как бы ты ответить гордо мог:
Меня вознаградили небеса!
Вот сын мой – продолжение и итог!

Ты завершаешь путь, твой сын в его начале!
И жар его весны растопит все печали.