Памяти Каррузо вольный перевод

Сергей Степанишин
Там, где сверкает море...
Дует сильный ветер...
У Соррентийского залива
Мужчина своё счастье встретил...
И со слезами на глазах,
И голосом, что светел,
Проникновенно стал он петь
Ей о Любви на свете:

Я так люблю тебя!
Ты знаешь, что Я так - люблю тебя!
Мы два зерна в одной межи...
И в моих венах кровь быстрей бежит!

Увидев свет, где корабли...
К нему идущий с моря,
Он вспомнил ночи там, вдали,
Где встретил много горя...
Огни от лодок рыбаков
И пенный след винта гребного...
Но это были для него
Всего лишь дни былого...

Ты слышишь музыки печаль
И льётся лунный свет всё ярче...
Он тихо встал и прочь рояль -
Так смерть, наверное, мягче.
Он заглянул в её глаза -
Зеленые, как море...
С её щеки сползла слеза,
Казалось, в ней - он... тонет.

Вся сила оперы, где драма так... поддельна...
Вдруг смытый гримм и неигра
Лицо вернут в реальность...
непременно...
И очи смотрят на тебя
Близки и так блестящие
И мысли спутаны,
Слова забыты настоящие

И незначительны уже...
Все ночи, что ... взяла Америка!
Ты оглянись, Жизнь в мираже -
След пенный от кормы до берега.
Пусть жизнь кончается,
Все мысли прочь, ведь он сейчас так смел!
В чём счастье заключается,
Он трепетно ей в этой песне пел:

Я так люблю тебя!
Ты знаешь, что Я - так люблю тебя!
Мы два звена в одной цепи...
И в моих венах кровь ещё кипит!

22.02.2020