Жизнь

Фил Греков
перевод  стихотворения «LIFE» Ксении Девяткиной http://stihi.ru/2018/05/16/8829 



Спасение приносят не монахи,
Что молятся  слепящим небесам.
Проклятье гибнет, испарясь во прахе,
И жизни смысл возникает сам.

Ты видишь дождь, траву и облака,
Хоть непогода в сердце вновь стучится,
Но мысли возникают, что пока
Искать не поздно перья Синей Птицы.

ЯркА, многообразна жизни акварель,
Ты день и ночь среди её оттенков брёл.
Возрадуйся! Бери благославенную свирель
И пой о том, что потерял и приобрёл.

…………………………………………………………………….

LIFE
Ксения Девяткина
SALVATION COMES not WHEN the priests
Are praying hard to dazzling skies
 - DAMNATION DIES and sense, so misty
All of a sudden clarifies.

You see the clouds, grass and rain
All through the bursts of misty weather,
You think you hesitate in vain
Trying to find your bird of feather.

Life watercolours are so bright -
There are so many shades to chose.
Each blessful day and sleepless night
Be glad of what you gain and lose.