Inna Kern - Fabel - авторский перевод

Инна Керн
ИЗ ЦИКЛА «АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ»
——————————————————————
СЧАСТЛИВАЯ СВИНЬЯ
/ перевод с немецкого /

Колхозник взял свинью, козла, корову
и, чтобы время долго не терять,
отправился со всеми он в дорогу,
чтоб им работу в думе подыскать.
   
Корова сразу молвила с порога:
"Там доят всех! Уж ты прости меня!"
Козёл сказал:  "Козлов там очень много.
Мне не нужна такая кутерьма."
   
И лишь свинья куда-то запропала,
Колхозник в панике: "Ну где ж она?"
А та, от счастья, в думе так визжала:
"Какой свинарник! Здесь останусь я!"

© Инна Керн, 02.04.2021
——————————————————————

INNA KERN «DAS GLÜCKLICHE SCHWEIN»
/ das Original /

Ein Bauer ging mit seinen liebsten Tieren -
mit einer Kuh, der Ziege und dem Schwein -
gleich nach Berlin um sich zu kandidieren
und kamen in den Bundestag hinein.
   
Nach einer Weile kam die Kuh und sagte:
"Da wird man nur gemolken. O mein Gott!"
Anschließend aus dem Haus die Ziege krachte:
"Da drinnen wird gemeckert." und... ging fort.
   
Und nur das Schweinchen ließ sich nicht mehr blicken.
Der Bauer ging in das Gebäude rein.
Da saß sein Schwein: "Die Arbeit kann entzücken!
Ich bleibe hier, in dieser Sauerei!"

© Inna Kern, 02.04.2021
——————————————————————
PICTURE: from the Internet
Thanks to the author!


БЛАГОДАРЮ ЗА ЭКСПРОМТЫ:
© Copyright: Яков Вортсман
http://stihi.ru/rec.html?2021/04/19/7590
© Copyright: Сергей Милевский
http://stihi.ru/rec.html?2021/04/24/9427