Серенада Клеменс Брентано

Ляля Белкина
 КЛЕМЕНС БРЕНТАНО
   вольный перевод

Слышишь! Снова флейты
"слёзы"!
И струит ручей прохладой.
Золотом, слетают грёзы,
Тише! Тише! Слов не надо!

В сладкой просьбе чувств прекрасных,
сердце трепетно парит.
И всю ночь, под небом, страстно,
свет,блистающий звучит!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

        ОРИГИНАЛ

     CLEMENS MARIA
       BRENTANO
      (1778-1842)
 
   "ABENDSTAENDCHEN"
  ("H;r, es klagt die
     Fl;te wieder")

H;r, es klagt die Fl;te wieder,
und die Kuhlen Brunnen rauschen!
Golden weh'n die T;ne nieder,
Stille, stille, la; uns lauschen!

Holdes Bitten, mild Verlangen,
wie es su; zum Herzen spricht!
Durch die Nacht, die mich umgangen,
bleckt zu mir der T;ne Licht!

Фото из интернета.