Эрих Мюзам. Небосвод любви моей заветной

Ольга Мегель
Erich Kurt Muehsam (1878 - 1934)

An dem kleinen Himmel meiner Liebe


Небосвод любви моей заветной
Новая звезда вот-вот осветит.
Плакать будут прочие, заметив
Новую звезду любви заветной?

Радуйтесь, сияйте ярче, звёзды!
Озаряйте небо вечной силой,
Я от света вашего счастливый.
Радуйтесь, сияйте ярче, звёзды!

Новая звезда близка вам станет,
Будет среди вас сиять учиться.
Юный жар лучами заискрится.
От неё ваш свет сильнее станет.

Небосвод любви моей заветной
Весь расцвёл сверканьем и свеченьем.
Это новой звёздочки горенье,
Звёздочки любви моей заветной!

Перевела с немецкого О. Мегель
09. 04. 2021

An dem kleinen Himmel meiner Liebe
will – mich duenkt – ein neuer Stern erscheinen.
Werden nun die andern Sterne weinen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe?

Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!
Strahlend steht am Himmel, unverruecklich
eures jeden Glanz und macht mich gluecklich.
Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!

Kommt ein neuer Stern in eure Mitte,
sollt ihr ihn das rechte Leuchten lehren.
Junge Glut wird euer Licht vermehren,
kommt ein neuer Stern in eure Mitte.

An dem kleinen Himmel meiner Liebe
ist ein Funkeln, Glitzern, Leuchten, Spruehen.
Denn ein neuer Stern beginnt zu gluehen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe.

Фото из интернета.