Казимеж Тетмайер. Люблю ещё...

Терджиман Кырымлы Второй
Люблю ещё... сказать того не смея,
и ты года спустя того не ведай,
и я не жду хоть в памяти остаться...
Но погребённым в ночи вечный панцирь

мечтать о дне, который разве снится
никто не запретит, будь не в обиде,
хоть свету белого им не увидеть,
хоть исстрадались в грусти по зарнице.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Kocham cie jeszcze... Ani mnie powiedziec
niewolno tego, ani tobie wiedziec,
lecz ja nie zadam nic, nawet pamieci...
A wszak tym, ktorym na oczy sie rzuci

noc: o jasnosci nikt marzyc nie broni,
i to marzenie najwiecej ich neci,
chociaz im jasnosc nigdy juz nie wroci
i chociaz bardzo cierpia teskniac do niej.

Kazimierz Przerwa-Tetmajer