Соловьиный час

Эрулано
Пробило двенадцать, и время пришло
теперь воедино сливаться мирам;
и в целом неважно – добро или зло,
и в целом неважно – любовь или срам,

покуда не нужно добро никому,
покуда любовь ни на что не годна.
Не меньше, чем сила и честь на кону:
беда не приходит одна –

бескровное тело и мозг недозрелый,
беззвучные стоны, глухие мольбы;
а время метает каменья и стрелы
в пустые, высокие, потные лбы;

берётся костлявой рукой за окосье
царица теней – золотой соловей,
и матери гложут хрустальные кости
своих сыновей.

Как раненый зверь, завывает пожар,
сменяется смерчем полуденный бриз,
моря высыхают, и тысяча жал
впиваются в тысячи скорченных лиц;

чужого в своё не одеть, не обуть.
Бродяга, повеса, бездельник, щегол:
змеёй перед вами свернувшийся путь –
дорога в угрюмый Шеол,

где время во славу и слёз, и почёта
воздвигнет до самого космоса шпиль;
миры не сливаются в новое что-то –
они обращаются в пепел и пыль,

пытаясь отсрочить урочные даты,
и стонут, и тонут в горячей крови,
пока обо всём, что пылало когда-то,
поют соловьи.

06. 04. 2021.