Незрелый Май

Андрей Сибиряков
Каждую ночь ловлю слова в волнах,
Чтобы увидеть вновь образ твой.
И на пороге удержать, опять к себе прижать, не отпускать.
Но ты уходишь, исчезаешь, как легкое дыханье ветра.
Тогда была весна.
Я помню, при нашей первой встрече ты показалась мне
Незрелой девочкой, ребенком-сорванцом.
Нарочито грубым, насмешливым и злым.
Скрывала ты свою ранимость за шуткой едкой и насмешкой.
Был месяц Май.
И ты была тем Маем.
Я помню ту пьянящую весну свободы нашей
Меж  небом и волнами.
В коротких шортах из старых джинсов, в майке странной,
Расписанной не то психоделическим узором сна,
Не то порывом ветра.
И в той стране чудесной мы, словно в море,
Погружались в страсть и безумие свободы,
Которую лишь молодость способна подарить.
Каждую ночь теперь печальны песни птиц.
Их пение приносит сны о мираже весны,
Весны последней нашей.
Они поют о тех, других, что потеряли свои крылья,
Остались  лишь миражом и сном.
Немилосердно время.
Проходит страсть, тела стареют, друзья уходят навсегда,
Мечты туманом тают, и предает любовь.
Воспоминания лишь болью обжигают.
И в памяти моей всплывают вновь те дни,
Когда была ты зеркалом поэзии моей.
И в образе твоей невинной красоты
Отражались слова моих стихов.
И творчество питалось жаром наших поцелуев.
В огромном мире я видела одну тебя,
И мне ты заменяла весь бесконечный мир.
Каждую ночь я вспоминаю о тебе.
Кусты жасмина шепчут твое имя,
И в тишине ночной разносится оно как плач,
Как чайки крик
И эхом отразившись от Луны, опять летит ко мне.
Ты для меня была Весной,
Ромашкой полевой.
За веками твоих волшебных глаз таилась страсть,
Как пламя, сокрытое в золе, что ожидает часа вспыхнуть!
Опять ромашки.
Опять Весна…
Все как тогда, тебя лишь нет со мною.
               
                Георгия Схинораки 
                Перевод с греч.  А.С.