Вильгельм Гауфф. Верная любовь

Аркадий Равикович
Wilhelm Hauff(1802-1827)Treue Liebe

Когда нависнет полночь, мрак и жуть,
Так одинок, я не могу уснуть:
О милой думаю, вздыхая у окна,
По-прежнему она ли мне верна?

Я отправлялся на войну весной,
Она мне поцелуй дарила свой.
На шляпу ленту повязала и ещё,
Всплакнув, прижала к сердцу горячо.

Её любовь — надёжней докторов
И потому я весел и здоров!
Холодной ночью греюсь мыслью я
И верю: ты верна, любовь моя!

Не спишь при свете чахнущей свечи
И по каморке бродишь средь ночИ.
Молитвы Богу шлёшь и всем святым,
Прося спасти того, кто так любим.

А если ты печальна и в слезах,
Пройду сквозь все опасности и страх.
Бог защитит от ран и всех обид,
Он любит тех, кто преданность хранит!

Пробило полночь. Всюду мрак и жуть.
А я всё так же не могу уснуть.
А ты усни, родная, в тишине
И этой ночью думай обо мне!

С немецкого 02.04.21.
 
Treue Liebe
(Weise: Ich hab ein kleines Huettchen nur etc. etc.)

Steh ich in finstrer Mitternacht
So einsam auf der fernen Wacht:
    So denk ich an mein fernes Lieb,
    Ob mir's auch treu und hold verblieb?

Als ich zur Fahne fort gemuesst,
Hat sie so herzlich mich gekuesst,
    Mit Baendern meinen Hut geschmueckt,
    Und weinend mich ans Herz gedrueckt!

Sie liebt mich noch, sie ist mir gut,
Drum bin ich froh und wohlgemut;
    Mein Herz schlaegt warm in kalter Nacht,
    Wenn es ans treue Lieb gedacht.

Jetzt bei der Lampe mildem Schein
Gehst du wohl in dein K;mmerlein,
    Und schickst dein Nachtgebet zum Herrn,
    Auch fuer den Liebsten in der Fern!

Doch, wenn du traurig bist und weinst,
Mich von Gefahr umrungen meinst –
    Sei ruhig, bin in Gottes Hut,
    Er liebt ein treu Soldatenblut.

Die Glocke schlaegt, bald naht die Rund
Und laesst mich ab zu dieser Stund;
    Schlaf wohl im stillen Kaemmerlein,
    Und denk in deinen Traeumen mein.

Wilhelm Hauff