Take your Heaven further on by Emily Dickinson

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
Мни себе поодаль Рай,
этот - отбыл в горний край...
Если раньше ты встречал,
может, даже испытал
Вечность,- на себя примерь...
Дверь за ней - звонить в ту дверь
верх твоей руке - теперь...
К Небесам, вину излить,
ближе будет твой визит,
чем страдалицы фавор,
в белом встретившей
твой взор!





(Эмили, прождавшая целую вечность, - к Сэму Боулзу,
опоздавшему к ней со своей райской любовью.
Она уже посвятила себя поэзии, надев белые одежды,
умерев для него.)

********************************************
Take your Heaven further on by Emily Dickinson

Take your Heaven further on --          
This -- to Heaven divine Has gone --
Had You earlier blundered in            
Possibly, e'en You had seen            
An Eternity -- put on --               
Now -- to ring a Door beyond            
Is the utmost of Your Hand --            
To the Skies -- apologize --            
Nearer to Your Courtesies               
Than this Sufferer polite --            
Dressed to meet You --               
See -- in White!