Её глаза Wilhelm Hauff с нем..

Валентина Траутвайн-Сердюк
Колодец знаю чистый
Из синих рос небес.
А из него лучистый
Струится солнца блеск.
Он полнит так блаженством
И дарит счастья миг,
И ярким совершенством
Манит его родник.

Казалось мне, что в синей
Глуби чистейших вод
Больное сердце ныне
Покой себе найдёт.
И в эту глубь беспечно
Нырнул я с головой,
Оставив там навечно
И сердце, и покой.

Ты знаешь суть колодца
Что светит серебром?
Ты знаешь лучик солнца,
Рожденный родником?
Они - глаза любимой,
Их чистый, нежный  взгляд...
Из глуби этой милой 
Не выплыть мне назад!

Wilhelm Hauff

Ihr Auge

Ich weiss wo einen Bronnen
    Voll hellem Himmelstau,
Es glänzt der Strahl der Sonnen
    Aus seines Spiegels Blau;
Er ladet klar und helle
    Zu süsser Wonne ein,
Es winkt aus seiner Quelle
    Der Sonne milder Schein.

Mir war als sollte drunten
    In seiner klaren Flut
Das arme Herz gesunden
    Von seinem bangen Mut.
Ich tauchte freudig nieder,
    Ins klare Blau hinab,
Mein Herz das kam nicht wieder,
    Fand in dem Quell sein Grab.

Kennst du den süssen Bronnen,
    So klar und silberhell?
Kennst du den Strahl der Sonnen
    Aus seinem blauen Quell?
Das ist des Liebchens Auge,
    Ihr süsser Silberblick –
Aus seiner Tiefe tauche
    Ich nie zum Licht zurück..