Эва Штриттматтер Снежная луна с нем

Татьяна Шорохова 3
Снежная луна

Снега лежат белы, бледны,
Нетронутым листом.
Светлы на нем твои следы,
Что привели в мой дом.
Так вечна старая луна,
Что Пушкину светила,
В лесах заснеженных сполна
Ему давала силы.
Поэт из лунного чулка
Снег доставал часами,
Он шлифовал его слегка –
Тот плыл под небесами.
Нить прошивалась серебром,
И песнь во тьме звучала:
Снег, ночь, луна – все в мире том .
Ты спой его с начала…


Оригинал:

Schneemond

Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der  alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief  im Schnee  gewohnt.
Und  von den Sielberminen,
Die uns  der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat  heimlich ihn nach  Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.

Дословный перевод от Валентины Траутвайн-Сердюк:


Снежная луна

Снег под луной так прекрасен.
Он кажется нетронутым.
Светло. Я могу видеть следы
Которые ведут тебя ко мне.
Это всё ещё та старая луна,
Которая светила когда-то Пушкину.
Он жил тоже среди глубоких снегов
И из серебряных рудников,
Которые луна нам открывает в снегу
Доставал пыль(серебряную) фунтами.
Приносил её тайно домой,
Спрессовывал её часами,
Скручивал серебро в тонкие нити
И приводил его в звучание.
Вплетал Снег и ночь, и лунный свет.
Это можно петь ещё и сегодня.