Переводы стихов с дагестанского

Виктория Левина 2
Переводы стихов с дагестанского Эльмиры Ашурбековой

Художественный перевод:

1. ПЕВЧЕЕ СЕРДЦЕ

Не перестанет петь ни ночью,
Ни ясным днём душа моя!
 
Вскормлённой музыкою, в клочья
Изорванной, владею я.

Как соловей, летящий садом,
Как птица, что с тобою рядом!

Откуда льётся голос тот,
          Что о любви тебе поёт?

2. СЛАБОСТЬ ИЛИ СИЛА?

Как вдохновенна песнь твоя,
Пичуга, в славу бытия!
Хоть лес не место для затей –
В тот лес охотничьих страстей

Полны, приносят нож с собой
Для шкур, для мяса, на убой.
Деревья видели не раз
И ружей ствол, и зоркий глаз.

Ты много видела в лесах,
Но распеваешь, спрятав страх.
То роковая слабина
Иль редкой силы глубина?

   3.  РЕЧЬ ТУТИ-БИКЕ* ПЕРЕД ВОЙСКОМ
        (Из цикла сонетов о Дербенте)

– Воротам позора** предпочту я смерть, –
Голос Тути-Бике прозвучал,
– От кинжала брата*** с честью умереть
Проще, чем разбить в лесах привал.

Мой Фатами-хан поручил Дербент,
Вверил мне живущий в нём народ.
Не предам его, в роковой момент,
В час, когда на нас война идёт.

Бейте их! Но запрещаю вам
Брата убивать. Пусть белый шёлк****
Обозначит сестринский мой долг –
Знак смиренья, свойственный платкам.

Мне ль в лесу беглянкою сидеть?
Выше смерти с жизнью - только честь!

* Тути-бике – правительница Дербента второй половины 18 века, жена правителя Кубинского ханства Фатали-хана (правил в 1758–1789 годы). В 1765 году Фатали-хан овладел Дербентом и присоединил Дербентское ханство к своим владениям. В отсутствии мужа Дербентом управляла Тути-бике.
** Задние ворота Дербентской крепости в народе называются Воротами позора, потому что при угрозе взятия крепости врагом некоторые правители через эти ворота убегали в горы, оставив народ на произвол судьбы.
*** Тути-Бике была сестрой Кайтагского уцмия Амир-Гамзы. Однако Амир-Гамза хотел захватить Дербент и присоединить к своим владениям и в 1774 году организовал наступление на город.
**** Если умирал близкий человек, горянки в знак траура красили свои платки в чёрный цвет.

4. МОЛИТВА ОБО ВСЕХ, КРОМЕ ОДНОГО

Кладбищем идём с бабушкой моей,
Бабушка молитв читает ряд.
Поминает всех лежащих здесь людей,
Тех, кто жили много лет назад.

Говорила всем главные слова,
Всем, лишь одного минула без.
Голод был тогда. Народная молва
Прокляла чиновника тех мест.

Говорили, что обобрал людей,
Тех, кто слова не умел сказать.
Отобрал ковёр памятный у ней,
Тот, что сталось сиротам соткать.

   5.  В БРАТСКОЙ МОГИЛЕ
 (Рассказ погибшего солдата)

В жарких боях в тело земли –
Тех, кто убиты, травы и камни –
Всех хоронили, всех безымянно.
Кто здесь чужие и кто здесь свои?

Выкопав ров, в яму, в овраг –
Всех, может чей-то обрубок и враг –
Захоронили солдатской семьёй,
Сверху засыпав кровавой землёй.

Мне поначалу горело в груди,
Больно из жизни так рано уйти.
Но не один я здесь почивал.
Мучил вопрос и заснуть не давал.

Враг на плечо прислонился лицом.
Был чьим-то братом, мужем, отцом.
Долгое время, его сторонясь,
Я размышлял, что за странная связь

Нас единит. Он подолгу вздыхал...
В день, когда дождь нас с утра поливал,
Молвил: «Тепло наступило. И вот
С полем не полот стоит огород».

«Много ль земли у тебя?» – я спросил.
Сдержать любопытство не было сил.
«Да, – отвечал он, – четыре жнивья
дедом дарёных держала семья».

«Много земли, – удержаться не смог
Я и сглотнул подступивший комок, –
Что ж ты захватывал в годы войны?»
«Кто ж меня спрашивал?! Мы ведь сыны,

Мы – хворостинки наших держав,
Люди, ресурсы, которых послав,
В топку войны, чтобы выиграть бой
Кто-то истратил, играя судьбой».

Так говорили мы много ночей,
Стал он мне другом на братском плече.
Был чьим-то внуком, мужем, отцом,
Что на плечо прислонился лицом.

6. НАЧАЛО ВЕСНЫ

В подмышках леса – заросль камыша.
На дереве папахой гнёзда птичьи.
Заплаткой белой снег лежит в обличье
Земного духа, тает не спеша.

Земля глядит, меняется в лице,
Щетину трав выращивает лихо.
Тоскует ген. И созревает тихо,
И молодости ждёт весны в конце.

7.
***

Помнишь этот дом? Бурей накрывало города.
Стыли дерева. Неба закупоренная мгла.
Хлеба на столе вдоволь не хватало, и тогда
Я тебе ребёнка родила.

Был он, как мечта. Так похож на Бога и тебя,
Вылепленный им, копия подобью твоему.
Ты его поднял на руки, пелёнку теребя,
И взглянул, страшась, в лицо ему.

И тогда, забыв о насущных тяготах земных,
Улетела враз в счастья неизбывные края,
Богу поклонясь, веря в радость близких и родных,
В то, что стала женщиною я.

8)      Из цикла «МОЛИТВЫ ЛЮБВИ»
8.1:               

              ***
«Бисмилляхи» *, засыпать буду, помня о нём,
И просыпаться с любовью на сердце моём.

Эти слова говорю я, ложась по ночам,
Слово «Всевышний», вставая, шепчу по утрам.

Только на сердце любимого очи, когда
Сплю или бодрствую – в сердце они навсегда.

Днём или ночью заполнила сердце любовь,
Будто любимый мой стал властелином миров.

Если любовь моя грех – то прости, Господин,
В сердце влюблённом избранник мой с Богом един.

* Бисмиллях (бисмилляхи) – слово, которое говориться в начале любого действия; своего рода пожелание благополучного исхода начинаемому действу (букв: во имя Аллаха).

8.2:
***

Да будь благословенна год от года
Та парность, что таит в себе природа –

Мужское там и женское начало,
Без счёта поколенья зачинало!

Будь проклят тот, кто ради цели мнимой
Закон похерит тот земли родимой –

Кто от людей фригидности попросит,
Не осознав, как поле плодоносит.

Спасибо, Господи, что дал мне счастье это –
Любовь, что движет звёзды и планеты.

8.3:
***

Когда холодный воздух студит стены –
Согреет дом жар сердца неизменный.

Когда судьба проходит над оврагом,
Любовь и счастье строю шаг за шагом.

Порезы от работы, в пальцах боли –
Мои трудяги-руки все в мозолях.

И от судьбы я получаю радость –
ведь я уже в сто крат за то старалась.

Так дай же мне, Всевышний, ту награду,
Не так уж много мне от жизни надо.