Проспал

Залина Касумова
     Вольный перевод с английского языка стихотворения "Overslept" американского детского поэта  Кенна Несбитта (Kenn Nesbitt)


Однажды я проспал, друзья,
И медлить было мне нельзя.
Одежду нацепив скорей,
Я тут же юркнул из дверей.

Когда я в школе оказался,
Никто, поверьте, не смеялся!
Со мною всё было не то:
Навыворот моё пальто,

Рубашка девичья — сестры,
На брюках — грязные бугры...
Зелёным был один башмак,
Другой алел, как красный мак;

На голове, хоть не рваньё,
Но всё же... нижнее бельё!
Я ждал, все будут издеваться,
Обидно, злобно обзываться,

Но раздались аплодисменты,
И слЫшны были комплименты.
"Крутяк"*, когда ты "по приколу"*,
Одет, как бомж, приходишь в школу!

*) Крутяк (круто, классно, здорово); по приколу (ради шутки) — молодёжный сленг.


Оригинал

"Overslept" by Kenn Nesbitt

I overslept. I woke up late.
I had to rush. I couldn’t wait.
I grabbed my clothes. I threw them on.
And, in an instant, I was gone.
I ran to school. When I got there,
my friends and classmates stopped to stare.

I looked a mess, without a doubt.
I had my coat on inside out.
It seems I wore my sister’s shirt.
My trouser legs were caked with dirt.
One shoe was green. The other, red,
and underwear was on my head.

I thought that everyone would frown
and call me names and put me down.
But then, instead of what I feared,
my friends applauded, whooped, and cheered.
It turns out people think it’s cool
when you’re the worst-dressed kid in school.