Письмо. Вольный перевод сти-ния Генриха Гейне

Любовь Лабинцева
Вольный перевод стихотворения немецкого поэта
Генриха Гейне "Письмо "

Heinrich Heine. „Der Brief, den du geschrieben…“

Меня ничуть не напугали
Своим написанным письмом.
Любовь ко мне Вы отвергали,
Но слишком длинное оно.

Страниц двенадцать монолога,
Как будто малый манускрипт.
Но разве пишут нежно, много
Когда прощанье предстоит.

Оригинал:

Der Brief, den du geschrieben,
Er macht mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.

Zw;lf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuscript!
Man schreibt nicht so ausf;hrlich
Wenn man den Abschied giebt.

Heinrich Heine (1797—1856)

Перевод из гугла:

Письмо, которое вы написали
Он меня совсем не пугает;
Ты не хочешь больше любить меня
Но твое письмо длинное.

Двенадцать страниц, плотных и нежных!
Маленькая рукопись!
Ты не пишешь так много
Когда вы прощаетесь.