Ярослав Довган. Андрей обошел уже все Подмосковье

Украинская Поэзия Переводы
***
Андрей обошел уже все Подмосковье,
Шекспира всего перевел по-другому,
тебя же на лист  не пускают оковы
рутинного быта - прочнее стального.

Скворцы, гоношась,  собираются в стаи.
Об'ели черешни , готовясь за мОре.
Слинять  из скворешни и мне бы в том крае
где Уильям Шекспир, где скворцы на просторе.

с украинского перевел А.Пустогаров


*     *     *
Ти бачиш, Андрій обновив уже все Підмосков'я,
Шекспіра всього переклав по-новому.
Тебе ж не пускає на аркуші чисті оков'я
рутинного побуту - честь броньовому!

Шпаки покидають шпаківні, гуртуються в зграї,
обносять черешні, готуються в вирій.
Шпаківню покинути б, вшитись кудись в цьому краї,
де Вільям Шекспір, де шпаки всі у вирі.