***
Андрей обошел уже все Подмосковье,
Шекспира всего перевел по-другому,
тебя же на лист не пускают оковы
рутинного быта - прочнее стального.
Скворцы, гоношась, собираются в стаи.
Об'ели черешни , готовясь за мОре.
Слинять из скворешни и мне бы в том крае
где Уильям Шекспир, где скворцы на просторе.
с украинского перевел А.Пустогаров
* * *
Ти бачиш, Андрій обновив уже все Підмосков'я,
Шекспіра всього переклав по-новому.
Тебе ж не пускає на аркуші чисті оков'я
рутинного побуту - честь броньовому!
Шпаки покидають шпаківні, гуртуються в зграї,
обносять черешні, готуються в вирій.
Шпаківню покинути б, вшитись кудись в цьому краї,
де Вільям Шекспір, де шпаки всі у вирі.