Пророк

Наталья Шабло
МИКОЛА РУДЕНКО
(Перевод с украинского)


То ночь или дыра висит над нами?
Видать, ответа не найти вовек.
И крутится планета жерновами,
И звёзды перемалывает в снег.

А где-то во хмелю (парку добавьте!)
Нам предвещают завтра в полусне.
Те блюдце крутят пальцами,
те в "Правде"
Пророчества читают о стране.

Мудрёность ваших книг не принимаю.
От ваших хат на сердце холодок.
Зачем мне это? Издавна я знаю
Тот путь, что протоптал для нас пророк.

В лесничестве он там всегда, где кони,
Чтобы с лугов подбросить им сенца.
Ему кобыла нюхает ладони
И дышат жаром ноздри жеребца.


ПРОРОК

То ніч над нами чи істота чорна?
На це ніхто б відповісти не зміг.
І крутиться Земля, неначе жорна,
І зорі перемелює на сніг.

А десь хмільні й розморені, як завжди,
Майбутнє нам віщують в напівсні.
Ті блюдце крутять пальцями,
ті з “Правди”
Вичитують пророцтва голосні.

Я ваші мудрі хати обминаю
Та книги, що затерті до дірок,
Мені навіщо? Я віддавна знаю
Дорогу, котру витоптав пророк.

Він до лісництва ходить через луки,
Щоб коням на ніч кинути сінця.
Йому лошиця нюха чорні руки,
І грають жаром очі жеребця.