* * *
Північ. Собаки. Сіяння.
Лондона Джека книжки.
Блиск островів Океанії,
сніжні Аляски стежки.
Давні ті образи юності!
Світ їх неначе заснув.
В хвилях життєвих абсурдності
він тільки справжнім і був.
Сині моря Океанії…
Де таємничий той край?
Мрійне юнацтво спитай.
Північ. Собаки. Сіяння.
Авторский перевод на украинский ранее написанного стиха:
* * *
Север. Собаки. Сияние.
Старый джеклондонский том.
Блеск островов Океании
и в Калифорнии дом.
Книжные образы юности!
Мир этот ясен и мил.
В вихрях житейской абсурдности
он лишь взаправдашним был.
Синих морей Океании
может, и вовсе уж нет.
Истинен свет юных лет:
север, собаки, сияние.