Эрнест Даусон 1867-1900 Amantium Irae

Лукьянов Александр Викторович
Когда поблекнет роза,
   И минут наши дни,
В стране, где жар и грозы
   Не тронут нас в тени,
Ах, будем ли мы вместе
   Прошедшее прощать,
И в беспогодном месте
   Душою обладать?

Иль в тех местах тенистых
    Коснёмся мы рукой
Лугов зёлёных, чистых,
    Что вспомнили с тоской?
Иль загрустим при встрече
    О том, что солнца нет?
Цветы любви далече?
    Нет лавров и побед?

Дитя! Ведь мрак небесный
   Отправит в Никогда:
Ждёт берег неизвестный
   И в трауре суда,
Обет мы завтра дали,
   Сегодня – гордость  в нас:
Что если им печали
   Ссудил вчерашний час?

Ах, гордость мы теряем,
    Иль нам она – лакей?
Коль мы наш гнев лобзаем –
    Он скорбь прошедших дней.
Пока есть розы сада,
    На небе солнце вновь,
Простить нам гордость надо,
    Или пройдёт любовь.

Amantium irae amoris integratio – Гнев влюблённых – возобновление любви (Теренций)



ERNEST DOWSON (1867-1900)

Amantium Irae
 
When this, our rose, is faded,
   And these, our days, are done,
In lands profoundly shaded
   From tempest and from sun;
Ah, once more come together,
   Shall we forgive the past,
And safe from worldly weather
   Possess our souls at last?
 
Or in our place of shadows
   Shall still we stretch an hand
To green, remembered meadows,
   Of that old pleasant land?
And vainly there foregathered,
   Shall we regret the sun?
The rose of love, ungathered?
   The bay, we have not won?
 
Ah, child! the world’s dark marges
   May lead to Nevermore,
The stately funeral barges
   Sail for an unknown shore,
And love we vow to-morrow,
   And pride we serve to-day:
What if they both should borrow
   Sad hues of yesterday?
 
Our pride! Ah, should we miss it,
   Or will it serve at last?
Our anger, if we kiss it,
   Is like a sorrow past.
While roses deck the garden,
   While yet the sun is high,
Doff sorry pride for pardon,
   Or ever love go by.