У. Шекспир сонет 12

Тамара Квитко
Сонет 12

Когда я слышу гулкий бой часов
И день уходит, погружаясь в тьму,
И цвет фиалки облететь готов,
А в чёрных кудрях вижу седину,
Когда стоят деревья без листвы
От зноя хоронившие стада
И зелень трав, увязана в снопы,
Увозится на дрогах без следа;
Я вспоминаю красоту твою:
Увы, исчезнет также и она.
Недолго в роще петь и соловью:
Отжившее — возобновит весна.
Серп времени ты сможешь превозмочь,
Когда оставишь сына или дочь.


Текст оригинала

     When I do count the clock that tells the time,
     And see the brave day sunk in hideous night,
     When I behold the violet past prime,
     And sable curls all silvered o'er with white,
     When lofty trees I see barren of leaves,
     Which erst from heat did canopy the herd,
     And summer's green all girded up in sheaves
     Borne on the bier with white and bristly beard:
     Then of thy beauty do I question make
     That thou among the wastes of time must go,
     Since sweets and beauties do themselves forsake,
     And die as fast as they see others grow,
     And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
     Save breed to brave him when he takes thee hence.


Сонет 26

Лорд, властелин любви! Зависимый вассал —
Заслугами твоими связан долгом
Пишу письмо, в котором указал,
На преданность, слывя не острословом;
Долг столь велик, насколько беден ум,
Нехватка слов покажет его голым,
Надеюсь, в мыслях, там где обнажен,
Его прикроешь доброты покровом.
Когда звезда укажет верный путь
И знак пошлет с небес благоволенье,
Откроется моих посланий суть,
 В тот миг и заслужу я уваженье,
   Тогда решусь похвастаться в любви,
   На испытанье раньше не зови.


Сонет 26

Вариант второй

Лорд, властелин! Я, преданный вассал,
Пишу письмо, свидетельствуя долг,
Не для того, чтоб ум ты мой признал, —
А преклоненье, преданности слог.
Долг столь велик, насколько беден ум,
И может показаться голым слово,
Надеюсь, что тщеславьем скрытых дум,
Украсишь нищету — добра покровом.
Когда звезда пошлет благоволенье,
Любовь нарядит и укажет путь
И заслужу твоё я восхищенье,
Откроется моих посланий суть,
   Тогда достоин стану уваженья.
   Пока ж сокрой моей любви стремленье.