Осень - это почтовая служба. Перевод И. Волокиной

Михаил Гуськов
Autumn is a postal service

Ирина Волокина.
Перевод стихотворения Михаила Гуськова "Осень - это почтовая служба" на английский язык.

Autumn! Look at the leaves that are falling,
Get transformed by the fires into smoke.
They're like tender love letter that's calling,
Of departed sweet memories * evoke.

May be address is not given strictly
Or of streaks we are not catching glimpse...
Postman - spring those delivers us quickly,
Our beloved are hoping for links.

To the fluttering sheets tender message
Your response we are waiting in vain!
It's so painful for us and distressing
That unread back receive them again. http://stihi.ru/2021/01/06/2457

Autumn tunes are so sad and despairing,
And the answer has never arrived.
Just the secret those codes we aren't sharing,
And the ciphers are being contrived.

Doesn't matter in what is was city
Each of leaves unrequited remains.
No address or name, what a pity,
By recipients never was claimed.

That's for sure there was some devotion...
Time - spectator can truly confirm...
Autumn's an unreliable postman,
Letters - leaves to the senders returns.

* memories здесь произносится [mem'riz]

Оригинал произведения Михаил Гуськов Осень - это почтовая служба http://stihi.ru/2014/09/21/80

Осень - это почтовая служба
 
Осень! Снова срываются листья,
И костры превращают их в дым.
А ведь это возлюбленных письма
И посланья ушедших к живым.

Может, адрес написан неточно,
Иль прожилок оторвана часть…
По весне листья – новая почта
И надежда любимых на связь.

- Прочитайте! -  листков трепетанье…
- Отзовитесь! Устали мы ждать! –
Опадают на землю посланья
Непрочитанными опять.

И печальны осенние ноты,
На письмо не получен ответ,
Потому что потеряны коды
И утрачены шифры тех лет.

Всё равно где – в Москве или в Риме,
Каждый лист без ответа уйдет.
Не востребован адрес и имя,
В прах рассыпался штемпель и год.

А была ведь любовь или дружба…
Письма-листья летят и летят…
Осень – это почтовая служба,
Что их все отправляет назад.