Тры агнi

Игорь Субботин Гродно
Перевод на белорусский язык – Пётр Семинский


Я не бачыў ні кутка Сусвету,
Дзе б прамень Надзеі не мігцеў,
Быў цяплом Любові не сагрэты,
На бясконцай мройнае вярсце.

Там, у змроку прывідных сузор'яў,
Дзе туга ў туманнасцях дрыжыць,
Вера свеціць промнем непаўторным,
Шлях яе насустрач нам ляжыць!

Так было заўсёды, так і будзе:
У яскравых боскіх трох агнях,
Жыць заўсёды з імі будуць людзі,
Жар святы душы хаваць у снах.


Русская версия этого произведения здесь:
http://stihi.ru/2015/03/31/5093

***
Лирика Игоря Субботина в двух версиях (русская и белорусская) представлена в книге-перевёртыше "Счастье в ломбард не сдают", который уже поступил в продажу (книжный магазин «Раница», Гродно)
О презентации лирического сборника читайте здесь: http://stihi.ru/2020/06/25/8964