Рождественская песня. С немецкого из Т. Шторма

Елена Шутова-Винн
Звезды мерцающей сверканье
До недр глубинных достаёт.
Вся в ельника благоухании,
По волнам зимнего дыхания,
В свечном сиянии - ночь плывёт.

И сердце  - в радостном испуге.
Настало время рождества!
Колокола поют в округе,
Манит, как встреча с милым другом,
Мир сказочного волшебства.

Снов детских золотых круженье
Коснулось век моих и глаз.
Весь в благостном оцепенении,
Внимаю чуда откровению,
Что совершается сейчас.


       Оригинал


     Weinachtslied

     Theodor Storm

Vom Himmel in die tiefsten Kluefte
Ein milder Stern herniederlacht;
Vom Tannenwalde steigen Duefte
Und hauchen durch die Winterluefte,
Und kerzenhelle wird die Nacht.

Mir ist das Herz so froh erschrocken,
Das ist die liebe Weihnachtszeit!
Ich hoere fernher Kirchenglocken
Mich lieblich heimatlich verlocken
In maerchenstille Herrlichkeit.

Ein frommer Zauber haelt mich wieder,
Anbetend, staunend muss ich stehn;
Es sinkt auf meine Augenlider
Ein goldner Kindertraum hernieder,
Ich fuehl`s ein Wunder ist geschehn.