Ангелус Силезиус. Анафема осужденным

Борис Бериев
Да будьте прокляты, отродие вы дьявола,
Ну кто из вас поесть, попить мне дал,
Хоть рубищем прикрыл, утешил кто когда?
Валитесь в ад, где мерзость густо плавает,

Там огнь поедающий и он для вас награда,
Гром с молниями вам за ваше зло.
Моего прочь Царствия, за то вам поделом
орать, стенать, скулить, как псам, от глада.

Червь вашей жажды, голода вовеки не умрёт
И боль лютейшая внутри вас не прейдёт,
Чтоб надлежать вам в вечностном страдании.

Вы это заслужили за муки, что от вас
Я получал и суд мой вам теперь в наказ -
Проклятие навек для наказания.

18.12.20г.
Борис Бериев, автор перевода
 
Примечание: сонет №5 из десяти

       ______________     *     *     *     ______________

Der AuBspruch ;ber die Verdambten  (DaB F;nffte)

Geht ihr Verfluchten geht, ihr Teuffels Rottgesellen,
Ihr Raben die ihr mich nie habt getr;nkt, gespeist,
Bekleidt, besucht, getr;st, noch eingen Dienst geleist:
Geht in daB Ewge Feur und in den Schlund der Hollen.
Empfahet euren Lohn in ihren grimmen Wellen,
Blitz, Donner, Pestilentz und alls was bose heist.
Geht und bleibt ewiglich von meinem Reich verweist.
Ihr werdt nu Heuln und schreihn, und wie die Hunde bellen,
In Durst und Hunger stehn: Eur Wurm der stirbet nicht,
DaB Feuer loscht nicht auB daB euchist zugericht.
Ihr m;sset ewiglich in Peinen sein gerochen,
Wie ihr verdienet habt. Denn was ihr habt gethan
Den Gliedem meines Leibs, nehm ich mich selber an.
Geht ihr Verfluchten geht, daB Urtheil ist gesprochen.