Дипти Гупта

Татьяна Кисс
Дипти Гупта - с хинди на русск.яз. Перевод  Татьяны Теребиновой -
по мотивам стихотворения "Любовь"
.
   Любовь.
Не стихи я пишу для тебя -
изливается сердце сияньем печали.
В душе сплелись разлука и любовь.
Светло в полнолунье, темнотой новолунье волнует.
То смеюсь я от радости, то снова заплачу.
То сторонюсь как чужая, то растворяюсь в тебе.
Пишу с открытой душой - ничего не скрывая.
.
Как течёт своевольно река, как вьётся волна -
дни проходят, шепчутся  тайны мои о тебе.
Ты меня  просветляешь чудом твоей души -
бросает то в холод, то в жар от любви.
.
Мои мысли в дальние дали  летят так легко,
когда думаю, милый, я о тебе,
мне трепетно сердце диктует слова.
Иногда - всё иное, волнуюсь, себя не пойму,
но листва имя твоё повторяет, душа поёт -
только знаю - нас судьба за собою ведёт!
.
 
Dipti Gupta - "Love"
 Translation from Hindi into English by Tatiana Terebinova.
Is A Translation Of Tatiana Terebinova -
based on the poem "Love"
.
   "Love"
I do not write poems for you -
my heart pours out with a glow of sadness.
Separation and love were intertwined in my soul.
Light in the full moon, the darkness of the new moon excites.
Now I laugh with joy, now I cry again.
Sometimes I shun you like a stranger, sometimes I lose myself in you.
I write with an open mind - without hiding anything.
.
As the river flows wilfully, as the wave winds-the
days pass, my secrets are whispered about you.
You enlighten me with the miracle of your soul-it
throws me into the cold, then into the heat of love.
.
My thoughts fly so easily to distant distances,
when I think, dear, I'm about you,
my heart trembles dictates the words.
Sometimes-everything is different, I worry, I do not understand myself,
but the foliage repeats your name, the soul sings -
only I know-fate leads us!