Эмили Дикинсон. Письмо Миссис Холланд L792

Алекс Грибанов
Письмо написано вскоре после смерти матери. Миссис Холланд, старшая подруга Эмили, за год до того похоронившая мужа, только что переехала жить к дочери Кейт, вышедшей замуж за Блекера Ван Вагенена.

L792
Середина декабря 1882
Миссис Дж.Г. Холланд

Дорогая сестра.

Думала о Вас с Доверием и Любовью, но способность говорить словно была взята у меня – Удар следовал за ударом, пока ужас Души не сдавил то, что осталось, сделав высказывание невозможным –

Вы похоронили столь многое и с таким терпением, что, мнится, ангельская Броня защищала Вас –

Уже пять Недель, как ушла Мама. Нам следовало бы считать это долгим Отсутствием, если бы ей предстояло вернуться – Теперь мысль о «Навсегда» укорачивает его, потому что мы ближе к воссоединению с ней, чем к ее возвращению – Мы никогда не были близки как Мать и Дети, пока она была нашей Матерью – но Шахты, пробитые в одной Породе, сближаются туннелями и, когда она стала нашим Ребенком, пришла Привязанность – Когда мы были Детьми, она из поездок всегда привозила нам что-нибудь. Теперь, привези она нам себя, не надо других подарков – Память странный Колокол – Празднество и Панихида.            

Надеюсь, Ваш Дом с новыми Детьми стал Местом Умиротворения, да и знаю это со слов Остина – В Порту Умиротворения много Бухточек, пусть главный фарватер перекрыт – Надеюсь, взрослые сыновья* послушны своей маленькой Маме, приказы которой как бальзам – Я написала Кейт, но еще до отправки письма случилась та огромная перемена, и вернуться к нему как открыть Прошлое, которое безопасней закрытое –

Остин очень тепло рассказывал о своем Посещении, и я верю в Солнце, которое светит у вас, пусть и после Ночи. 

Верю, что этот новый Дом останется сохранным – разве Бог враждебен Любви?

Эмили.
________________________________

*Имеются в виду сын Миссис Холланд Теодор и ее зять Блекер Ван Вагенен.


L792
(mid-December 1882)
Mrs. J. G. Holland

Dear Sister.

I have thought of you with confiding Love, but to speak seemed taken from me - Blow has followed blow, till the wondering terror of the Mind clutches what is left, helpless of an accent -

You have spared so much and so patiently, it seems as if some seraphic Armor must have shielded you –

Mother has now been gone five Weeks. We should have thought it a long Visit, were she coming back - Now the "Forever" thought almost shortens it, as we are nearer rejoining her than her own return - We were never intimate Mother and Children while she was our Mother - but Mines in the same Ground meet by tunneling and when she became our Child, the Affection came - When we were Children and she journeyed, she always brought us something. Now, would she bring us but herself, what an only Gift - Memory is a strange Bell - Jubilee, and Knell.

I hope your Home with the new Children is a Place of Peace, and believe it to be from Austin's Story - The Port of Peace has many Coves, though the main entrance cease - I hope the large sons are docile to their little Mother, whose commands are Balm - I had written to Kate, but ere mailing the Note that great difference came, and to find it would be to open a Past that is safer closed –

Austin told of his Call with much warmth, and I trust the Sun is still shining there, though it is since Night.

I trust the new Home may remain untouched - Is God Love's Adversary?

Emily.