И низы не хотят, и не могут верхи...

Димитрий Кузнецов
            "Сталин принял Россию с сохой,
             а оставил с атомной бомбой...".
               
И низы не хотят, и не могут верхи
Жить без крови и драк, без вождя–мясника,
Лишь столетье грустят с бомбой вместо сохи,
Что всемирный бардак не устроят пока.

"Сталин принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой" – откуда выплыла эта фраза? Впервые в открытой печати её приписала Черчиллю преподаватель химии питерской техналажки Нина Андреева в нашумевшей статье времён Гласности и Перестройки "Не могу поступаться принципами" ("Советская Россия", 13 марта 1988 года) В статье фраза завершает объемистый панегирик Сталину, по утверждениею Нины Андреевой, произнесённый Черчиллем в 1959 году. Никаких других ориентиров для поиска оригинального текста речи она потомкам не оставила.

Через три года, в журнале "Армия" с 1–го по 24-й номер публикуется книга поэта Феликса Чуева "Сто сорок бесед с Молотовым". Там он приводит в общем похожий, но в деталях отличающийся текст черчиллевской речи. Кроме того, он уже более конкретно указывет на происхождение текста: "...Читаю короткую речь английского премьера в палате общин 21 декабря 1959 года, в день 80–летия Сталина, перевод из Британской Энцикопедии: ..." Таким образом, речь обрела точную дату произнесения и место публикации.

По ходу дела обрастали подробностями и обстоятельства произнесения речи заодно с местом публикации. На упомянутом сайте "Дело Сталина" уже уточнено, что речь эта Черчиллем произносилась перед палатой лордов, а опубликована она была в 5–м томе "Британской энциклопедии" 1964 года издания на с. 250. Впрочем, временами утверждается, что эту речь можно обнаружить в восьмитомнике Winston S. Churchill. His Complete Speeches, но тут уже без указания тома/страницы.

Надо ли говорить, что это всё враньё?

Даже не заглядывая в упомянутые издания, можно уверенно утверждать, что такую речь Черчилль произнести просто не мог. Как не мог Тулуз-Лотрек написать плакат "Родина–мать зовёт". Стиль не тот.

Однако в издания заглянули. Было обнаружено, что никакой речи 21 декабря 1959 года Черчилль не произносил. Также было обнаружено, что в послевоенных речах Сталин упоминается только 9 раз (последний – в 1956 году), из них 5 раз – ругательно. А последний раз в положительном контексте – в 1946 году.

Архив дебатов Британского Парламента свидетельствует, что 21 декабря никаких дебатов и речей не было и вообще 21 декабря 1959 года не было никакого заседания Парламента.

Ничего нет и в Британской энциклопедии.

Любопытно, что эта якобы речь Черчилля привлекла внимание и западных историков, после того как книга "140 бесед с Молотовым" была переведена на английский, французский и другие языки. Андре Грасиози, профессор истории университета Неаполя, написал в редакцию журнала "Finest Hour", посвященного памяти Черчилля.

Как и ожидалось, ничего подобного в 1959 году Черчилль не произносил. Он вообще не произносил речей в этом году. Однако редактору показалась знакомой одна из фраз и он нашел речь, в которой эта фраза была – речь Черчилля в Палате Общин 8 сентября 1942 года.

It is very fortunate for Russia in her agony to have this great rugged war chief at her head. He is a man of massive outstanding personality, suited to the sombre and stormy times in which his life has been cast; a man of inexhaustible courage and will-power and a man direct and even blunt in speech, which, having been brought up in the House of Commons, I do not mind at all, especially when I have something to say of my own.

Above all, he is a man with that saving sense of humour which is of high importance to all men and all nations, but particularly to great men and great nations. Stalin also left upon me the impression of a deep, cool wisdom and a complete absence of illusions of any kind. I believe I made him feel that we were good and faithful comrades in this war – but that, after all, is a matter which deeds, not words, will prove. One thing stands out in my mind above all others from this visit to Moscow—the inexorable, inflexible resolve of Soviet Russia to fight Hitlerism to the end until it is finally beaten down.

При переводе этого текста неизвестным сталинистом дружественно-нейтральная речь была превращена в панегирик. Где–то добавлено "гений", где-то "самый", количество употреблений слова "Сталин" увеличено в несколько раз против оригинала. В уста Черчилля вдруг начинают вкладывать самоуничижительные слова ("я не мог ничего противопоставить"), что для него было вовсе нехарактерно. Однако, помимо стилистическо–смысловой правки, текст якобы–речи якобы–Черчилля "обогащён" множеством красочных добавлений. Среди них и пресловутое "принял с
сохой, а оставил с бомбой".

Откуда оно?

Первый намёк дал А.Н. Яковлев в своём ответе на статью Нины Андреевой:
"В угоду своей концепции автор обращается за поддержкой к Черчиллю. Отметим – приведённый ею панегирик Сталину принадлежит отнюдь не Черчиллю. Нечто подобное – говорил известный английский троцкист Исаак Дойчер".

Как показало расследование впервые эта характеристика итогов модернизации СССР была употреблена Исааком Дойчером (который, правда, к тому времени давно уже троцкистом не был) в статье в Manchester Guardian, 6 марта 1953 года, по поводу смерти смерти Сталина:

The core of Stalin's historic achievements consists in this, that he had found Russia working with wooden ploughs and is leaving her equipped with atomic piles. He has raised Russia to the level of the second industrial Power of the world. This was not a matter of mere material progress and organization. No such achievement would have been possible without a vast cultural revolution, in the course of which a whole nation was sent to school to undergo a most intensive education.

Далее эта фраза просочилась в Британскую энциклопедию, в статью "Сталин".
Неизвестный переводчик решил усилить звучание фразы и перевёл atomic piles (атомные реакторы) как атомное оружие. Позднее "оружие" заменилось на более яркий образ бомбы.

Другие фразы могли попасть в текст от Чуева или Молотова. Или возможно их придумал неизвестный автор в эпоху самиздата.

Так это или нет – до конца пока неясно, но точно можно сказать:

1. Расхожая цитата из якобы–речи якобы–Черчилля представляет из себя компиляцию сделанную на основе речи Черчилля времён войны, подвергнутой жестокой редакции и с добавлением высказываний к Черчиллю не имеющих никакого отношения.

2. Феликс Чуев, поэт–сталинист, беседовавший с Молотовым и Кагановичем, своё свидетельство фальсифицировал.

3. Коллективное авторство фразы "принял с сохой оставил с атомной бомбой" принадлежит Исааку Дойчеру и неизвестному переводчику заменившему "реактор" на "бомбу".

В основу приведённого выше обзора легла статья:
https://fat-yankey.livejournal.com/69167.html