Любовь на новогодней ёлке с саксонского диалекта,

Валентина Траутвайн-Сердюк
Орешек золотой  висел
на новогодней ели,
на мандаринку вверх смотрел
с любовью во всём теле.

К нему тянулась и она,
висеть  хотела ниже.
Мечта была у них одна,
друг к другу быть поближе.

И думали вдвоём о том;
прекрасно было б это,
им вместе умереть потом
в одном желудке где-то.

 Оригинал  на саксонском диалекте нем.яз.

   Dr Abbel und de Nuss

Ae Abbel hing am Weihnachtsboom
un dachte in sein Griebse:
de goldche Nuss am Zweich da ohm,
das waer mei Fall. Ich liebse.

De gleene Nuss war ihrerseits
daemm Aebbel och gewoochen.
un so hat jeder dorch sein Reiz
dn andern angezoochen.

Se dreimten beede vor sich hin
un winschten bloss das eene:
aemal im gleichen Maachen drin
zu schdaerm. Ach waer das scheene.

( Lene Voigt, saechsische Mundart)

    *********************

   Мой перевод на Hochdeutsch

Ein Apfel hing am Weinachtsbaum
und dachte in sein Griebse;
die goldne Nuss am Zweig da ob'n
das waer mein Fall. Ich lieb sie.

Die kleine Nuss war ihrerseits
dem Apfel auch gewogen.
Und so hat jeder durch sein Reiz
dem andren angezogen.

Sie traeumten beide vor sich hin
und wuenschten bloss das eine:
Einmal im gleichen Magen drin
zu  sterb'n . Ach waer' das schoene!


 В оригинале  яблоко и орех влюблены друг в друга. В немецком языке  существительное "яблоко - der Apfel" муж.рода,  "орех - die Nuss" жен. рода. Пришлось поменять пару на орех и мандаринку.

   ******************************

Сибирский  вариант "Новогодней любви" от
   Вероники Фабиан:

Как красочно украшен стол!
Ну, сплошь деликатесы...
О, сколько явств стоит на нем!
Сюжет волшебной пьесы...

Форель-красавица лежит,
Байкальский Омуль рядом.
Он молча на нее глядит
И пожирает взглядом...

"Ах, душенька! Как хороша!
Ну, что за запах, право!
Дай насладиться, не спеша.
Ты бесподобна, браво!

Обнять тебя и умереть!" -
Шептал ей Омуль нежно.
"Ну, что молчишь, Форель? Ответь!"
"Мы встретимся, конечно!

Но погоди еще чуть-чуть.
Застолье вот начнется.
У нас один с тобою путь -
Желудком он зовется".

Байкальский Омуль и Форель,
Влюбленные, лежали,
В одном желудке умереть
Они вдвоем мечтали...

Часы на Спасской башне бьют.
Все Новый год встречают.
Форель и Омуль встречи ждут.
Они от счастья тают.

   ********************

Счастливый конец истории от Анны Петровой 21:

Бежать, бежать, быстрей бежать,
Я не хочу в желудок
С моей любимою попасть,
Там будет не до шуток!"
Подпрыгнув с силой и столкнув
Вдруг с ветки мандаринку,
Спастись задумал наш орех,
Покинув вечеринку.
Затея эта удалась
И чудо вдруг свершилось,
В корзине тихо притаясь,
В миг парочка укрылась.
Что было дальше - утаим,
Чужим в любви нет места.
Был крепок и силен жених,
А пахла как невеста!