Карл Крауз. Когда упала звезда

Аркадий Равикович
Karl Kraus(1874-1936)Als ein Stern fiel

Карл Крауз — выдающийся австрийский писатель начала 20века,
публицист, сатирик, лирик, драматург, автор афоризмов.

Всё, что сказано мной было
вновь ко мне влетает в рот?
Нынче лопнуло светило,
лишь кусок Земли живёт.

Что-то на небе случилось,
что-то щёлкнуло во мгле,
где-то что-то отключилось
при движении к Земле -

ах, тот свет всё ближе, ближе,
сердце бедное дрожит
будто строчка моих виршей
мне уж не принадлежит.

Через все границы резко
мчится в Космосе оно.
Ах, каким обманным блеском
то падение полно.

Звёзды словно ближе стали -
вот для вечности сюрприз
и космические дали
сиротливо смотрят вниз.

Словно стонут в удивленье
под безумный стук сердец,
словно в данное мгновенье
Богом послан к нам гонец.

Лишь вчера всё было просто,
а сегодня — как в игре:
жалуемся блудным сёстрам,
неизученной дыре.

Наблюдаем с содроганьем
неземные чудеса:
это нам напоминанье
в том, что смертно всё и вся.

То, что где б и кем ты не был -
возвращаешься домой.
Так создал картину неба
в давнем прошлом Дух святой.

Раскалённый, точно в битве,
Метеор умчался прочь.
К небу вознося молитвы,
молча всматриваюсь в ночь.

С немецкого 20.12.20.
  
Als ein Stern fiel

Was ich je empor gesprochen,
muendet es in mich zurueck?
Heute ist ein Stern zerbrochen
und es bleibt ein Erdenstueck.

Was da einem Himmelskreise
sich in meiner Nacht entwand
und sich jaeh entschloss zur Reise
in ein allzu irdisch Land -

ach, es strahlt in eine Richtung,
die mir tief das Herz verstoert.
Und es hat die eigne Dichtung
mir nicht, mich nicht angehoert!

Weh, wie ;ber alle Grenzen
riss ich die Natur ins All!
Welch ein truegerisches Glaenzen
ach, begleitet diesen Fall!

Welch ein Aufruhr unter Sternen,
der die Ewigkeit zerreisst!
Alle Hoehen, alle Fernen,
alle Herzen sind verwaist.

Und sie st;hnen ob der Stunde,
wo mit unumwundner Hast
nun aus der verklaerten Runde
eilt ein gottgeliebter Gast.

Eingedenkt des gro;en Gestern,
lichtbefangen, wertbewu;t,
klagen wir verlorner Schwestern
unerforschlichen Verlust.

Und wir blicken ihrer Bahnen
noch die letzte lichte Spur.
Welch ein Abschied! Welch ein Mahnen
an die sterbliche Natur!

Welch ein Absturz in das Wilde,
dem ihr so die Heimkehr weist!
Einst erschuf ein Luftgebilde
seiner Schoepferlust der Geist.

Dunkel wirds. Dem Aug verloren
ist das gluehnde Meteor.
ZU den unverrueckten Horen
schau' ich in die Nacht empor-

Karl Kraus, 1920