На полпути

Альберт Горошко
Верблюды горбато плывут по бархату сонных барханов,
Ползущих вслед притяжению ветра.
Волнистые спины песочных титанов
Гремуче змеятся под маревом зыбким.
Погонщикам кажется, что время стоит самоё, свою заслоняя тень.

- Где цель наша, скажи, упрямый вожатый?
Мы восемь наложниц отдали барханам,
мы злата излишек бросили в жадный песок,
Потрескалась кожа на наших устах,
И полные бурдюки, навьюченные в Александрии,
Давно истощились, как скорбные груди старух!

- Не тратьте последние силы! Потоки расспросов и брани
Не смогут наполнить дырявых мехов холодной живительной влагой.
До Индских долин плодородных осталось еще… четыре луны.
Песок аравийский не лучшее место для нашей могилы.
Я всем обещаю поживу для глаз, ушам услажденье под пальмами Инда,
Индийских богов защиту и царскую щедрость туземных красавиц,
Жемчужин шелковичных россыпь, пигментов и пряностей горсти!

Нелегок удел бедуина! Где путь – там опасность,
Там может бедой обернуться любая нежданная встреча –
Будь ветра порыв, иль путник отставший, иль стая голодных собак.
В начале пути – силен и богат, наполнен стремленьем и верой –
Ты, словно натянутый мех. Как будто излишни они –
Родных и друзей поцелуи стираешь с лица
И, слушать устав прощальные речи, садишься в седло.
Но вот, утомлен и измучен, конца ожидая пути или жизни своей –
Ты вдруг узнаешь – еще середина, и поздно вернуться, и дальше идти нету сил,
Запасы воды и лепешек уже на исходе, частично утрачен товар –
Где просто за воду пришлось расплатиться, где пал заболевший верблюд!
Другой судьбы не дано – вперед, за злым и упрямым вожатым!

Оазис. Две ночи на отдых. Наполним тела и души водой и надеждой.
Напоим животных, промочим вином засохшие глотки и песню родной стороны
Под небом, по-чуждому звездным, у гаснущего костра пропоём!
Как труден оставшийся путь! Кровь расплавленным золотом
Ринулась в ноги, лишь только мы встали от утекшего в землю огня
И тронулись встречь пробуждающей Солнце Венере.
Верблюды покорно идут, но их безрадостный рев
Тревожит, подобно урчанью желудка.
Животным, как нам, не впервой в пути начинать новый день,
Но что-то томит и тянет сойти на холодный песок…

Предвестник песчаного вихря, кричит аравийский орел,
Паря на крыльях полупрозрачных в обжигающем небе.
Смертельной дорожкой вьется в колючую тень кустарника след кобры.
Пугливо притихла песчанка, лишь высунув нос из норы.

Ночная заря, едва зародившись, поблекла,
И вдруг перед нами стеной возник неизвестный нам город.
Валы крепостные и башни из камня и глины собой заслонили полмира!
Нигде ни окна, ни бойницы, на стенах не виден никто,
Но, кажется, трубные звуки за каменной крепью гудят.
Вожак наш, угрюм и встревожен, поднял напряженную руку
И перст к переносью поднес, что значит – остановиться
И спешиться всем на привал. В дозор отрядив
Обоих своих сыновей и крепких мужчин молодых,
Кхопеши* им выдав по силе, по меткости стрелы и лук,
Со златом мошну прихватив, поспешно он лагерь оставил на нас,
Седовласых мужей, чтоб скот стерегли и наложниц, и самое главное – воду.

Пока не исчезла из виду цепочка разведчиков наших,
Мы молча им в спины глядим, гадая, что это за город.
Разбить бивуак за барханом, чтоб был со стены незаметен,
Мы, споря не долго, решили и сделали так.

Досужи часы ожиданья, но спать равносильно измене!
Мы занялись каждый своим – иные латают одежду, а оные правят усы…
И каждый, сменяя другого, идет за бархан в караул.
Темнеет, с прохладой вечерней тревога вползает к нам в души
И с женщин свое начинает мытарство.
Язвят их стенанья и всхлипы не хуже встревоженных пчел.

Вдруг звезды затеплились, нет –
Это факелы тлеют на стенах, нет - у подножия стен.
Как долго разведчики наши за стенами пропадали,
Но вот, наконец-то, от города посольство направлено к нам.
- А где наши люди? – спросил старейший из нас
Суровых пришельцев учтиво, на свойственном им языке.
Те промолчали, но красноречиво их взгляды и жесты скупые
Нам дали понять, что ждет во дворце
Правитель великого града Шаддад далеких гостей.

В честь нас в ту же ночь затеян был пир
Великим владыкой прекрасного града Убара.
Мы пили вино, вкушали от самых изысканных яств,
И музыка наши умы услаждала,
И взоры туманились, полнились негой тела.
Танцовщицы в кожах змеиных, скрывающих то лишь,
Что видеть не след красот созерцателю,
Меж нами струились, тяжелые волосы их касались
Наших пунцовых ланит, огнем обдавая желаний.
Наш гордый хозяин с сынами
Орлом восседал одесную владыки твердыни,
О чем-то они говорили веселом, и царь то и дело
Купца иноземного хлопал рукой по плечу.

Проснувшись наутро, мы снова в дорогу собрались.
Сыновья вожака и с ними семь юношей здесь пожелали остаться.
Шаддад дал за юношей выкуп хороший купцу и жен им таких обещал,
Чтоб завидно богам взирать на их счастье семейное долгое было.
Но больше богов им завидовал каждый,
Кому предстояла дорога, и пуще всего сыновья.
Какое еще вы в пути испытание нам приготовили, боги!

Идет караван.
О, как тяжело на сытый живот и разнеженный пиршеством разум
Под солнцем нещадным влачить к горизонту тюки!
Четыре луны без недели не выдержать, нет!
Идет караван. Идет караван. Идет…

Сыновья на утро четвертое решили вернуться.
Убить сговорились отца и спутников верных его.
Подкрались к ним спящим и всем перерезали шеи,
В песке схоронив, как будто хотели спасти их,
Затихших уже, от орлов и шакалов.

Владыка Убара вернувшихся бросил в темницу.
Был суд его скор и справедлив приговор.
Тех юношей семь, предавших хозяина, он выгнал нагими за стены,
Ворота ж украсить велел черепами убийц.


*кхопеш - род меча