Версия полковника Морана

Вадим Кудашов
Мой зоркий глаз и твёрдая рука
Отправят в ад и ангела, и беса,
ШикАри всех разит наверняка,
Не спрячут ни кусты, ни чаща леса.

И вот в окне знакомый силуэт,
Ружьё, патроны, чтоб закончить дело,
Мечта о мести – смысл последних лет,
Всё, что от прежней жизни уцелело.

Тогда в горах погиб мой верный друг,
И прахом все пошли прожекты наши,
А хитрый дьявол выскользнул из рук,
Удачлив и умён, противник страшный.

В безумном танго несколько минут
Кружились вы над пропастью бурлящей,
В которой ты нашёл себе приют,
Но враг удрал, проделав трюк блестящий,

Как скалы, что нависли надо мной,
Чьи чёрные бока щекочет пена.
Прервал ты в ярком месте путь земной,
Чтоб дальше мог служить другим вселенным…

Искусно бить врага из всех засад
Обучен я давно судьбой-злодейкой,
Я мщу за Рейхенбахский водопад,
Умри бесславно, подлая ищейка.
***
Стихотворение принимало участие в
"Праздничном конкурсе - Танго в горах"
(Тм Гуси-Лебеди)
http://stihi.ru/2020/12/11/5328

По мотивам рассказов Артура Конан Дойла "Последнее дело Холмса" и "Пустой дом".
ШикАри –   охотник (в переводе с хинди). Так Шерлок Холмс называл полковника Себастьяна Морана, подручного профессора Джеймса Мориарти, и считал его (Морана) вторым самым опасным человеком в Лондоне.
На фото  - Рейхенбахский водопад.