Роберт Геррик. 340. На нерешительную деву

Борис Бериев
Прочь уйди,
Иль я уйду!
Сомненья дни
Твои — смету
В свою мечту
И с тем уйду.

Ответ мне дай:
Рабом меня
Не мни, но знай —
Свободен я.
Что ждать любя,
Печаль терпя?

Но если дашь
Любви ты шанс —
Отбрось же блажь,
Добавь в тот час
Любви запас
В огонь его, чтоб не погас.

30.11.20г.
Борис Бериев, автор перевода

           *     *     *
 
Robert Herrick
340. UPON A DELAYING LADY
 
    Come, come away,
    Or let me go;
    Must I here stay
    Because y'are slow,
    And will continue so?
    Troth, lady, no.
 
    I scorn to be
    A slave to state:
    And, since I'm free,
    I will not wait
    Henceforth at such a rate
    For needy fate.
 
    If you desire
    My spark should glow,
    The peeping fire
    You must blow,
    Or I shall quickly grow
    To frost or snow.