Для конкурса переводов.Эрих Мюзам
http://stihi.ru/2020/11/12/8438
Я обречён идти - не зная цель
На тайный свет мерцающий в конце,
Где гибнет всё у солнц чужих в кольце.
Мечтатель я, меня морочит свет,
Даря как злато яркий солнца след-
И мне б туда, где пробужденья нет.
Я лишь звезда, что славит Бога лик,
Чей свет и в души чёрные проник-
Но к вечности иду я напрямик.
Я лишь вода, что ипытает страх
От устьев рек, я - капли в облаках,
Пролившись - смою все печали в прах.
Кто суть мою уловит на лице ?
Разделит явь с мечтой в души дворце?
Я обречён идти - не зная цель.
*****
(с) Эриха Мюзама.
«Ich bin ein Pilger»
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.
Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.
Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.
Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.
Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt..
27.11.2020
Итоги:http://stihi.ru/2020/12/08/7579