Ноябрь. Эрих Кестнер

Татьяна Игнатова 5
  /перевод с немецкого/

Ах, месяц сей внёс траурный декор…
Ворвался  ветер, воя, в царство красок.
Рыдает лес, был обесцвечен разом.
Унылы дни, и сумрачен простор.
Привнёс ноябрь траурный декор.

Кладбищенских ворот открыт затвор.
Последние венки распродаются.
Идут живые к спящим беспробудно.
Мужской им вторит акапельно хор.
Привнёс ноябрь траурный декор.

Теряя что-то, ценят, не в укор.
Зима по голым веткам узнаётся.
Дождит, а в остальном всё тихо, просто.
Живых ждёт смерть, известно с давних пор.
Привнёс ноябрь траурный декор.


Der November (Erich Kaestner)

Ach, dieser Monat traegt den Trauerflor ...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Waelder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Der Friedhof oeffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kraenze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Maennerchor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Was man besass, weiss man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde, und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November traegt den Trauerflor ...

Подстрочник сделан Галиной Косинцевой Генш:

Ноябрь

Ах, этот месяц носит траурную повязку...
Ветер носился, воя, по стране (царству) красок.
Леса плакали. И краски умирали.
И теперь дни серы, как никогда прежде.
И ноябрь носит траурную повязку.

Кладбище открыло свои тёмные ворота.
Распродаются последние венки.
Живые посещают своих усопших.
В капелле изливает печаль мужской хор.
И ноябрь носит траурную повязку.

Лишь утратив, ценят, что имели.
Зима уже сидит на голых ветках.
Друзья, идёт дождь, а в остальном - молчание.
Кто ещё не умер, тому это ещё предстоит.
И ноябрь носит траурную повязку.
.

«Trauerflor» - это черная траурная повязка („Trauerflor, Substantiv, maskulin
schwarzes Band [aus feinem, florartigem Gewebe], das als Zeichen der Trauer am ;rmel, in einem Knopfloch oder um den Hut getragen oder an eine Fahne gekn;pft wird“ /Duden/
_________________________________

Написано на конкурс: http://stihi.ru/2020/11/18/8786

Иллюстрация: Джон Эткинсон Грим "Осень"