Надежда не угаснет в нас Из В. Траутвайн-Сердюк

Римма Батищева
 Перевод отзыва Валентины на http://stihi.ru/2020/10/30/6047

Подруга, вижу: ты права.
В твоих рифмованных словах
так ясно чувствуется мне
на этой шуточной волне
и озабоченность, и боль.
Ведь нам неведомо, доколь,
куда подует завтра ветер?
Враз всё меняется на свете:
то паника, то веры всплеск -
как сумасшествие, гротеск!
Но несмотря на страх и грусть,
мы живы, чётко бьётся пульс!

Надежда не угаснет в нас:
придут другие времена!


Du hast, die Freundin wieder Recht.
In deinen Strophen seh' ich echt,
in diesem gut gereimten Scherz,
wie dein Besorgnis, so auch Schmerz;
wie wird uns allen weiter geh'n,
und welcher Wind wird morgen weh'n?!
Die Welt verändert sich ganz rasch,
wo jeder Tag uns überrascht;
Mal mit dem Pech, mal mit dem Glück.
Uns scheint das alles mal verrückt.
Trotzallerdem wir leben noch,
Weil unser Herz zum Leben pocht!

Wr haben immer alle Hoffnung,
In bess're Zeit die Tür zu öffnen...