Вольный перевод Коппе Три птицы

Любовь Лабинцева
Вольный перевод:

Я крикнул голубю - Лети над рожью,
Над стогом сена и найди цветок,
Который разлюбить её поможет,
Но он ответил - Этот путь далёк.

Затем к орлу с отчаянной мольбою -
Прошу найди небесный огонёк,
Чтоб насладиться пламенной любовью.
Орёл ответил - Слишком он высок.

Тогда стервятнику я крикнул громко -
Прошу ты сердце вырви и сожри,
Оставь во мне где нет любви и только.
Он мне ответил - Поздно уж, увы!
*************************************

Коппе "Les trois oiseaux"
"Три птицы"
Les trois oiseaux

J’ai dit au ramier: – Pars et va quand m;me,
Au del; des champs d’avoine et de foin,
Me chercher la fleur qui fera qu’on m’aime.
Le ramier m’a dit: – C’est trop loin !

Et j’ai dit ; l’aigle: – Aide-moi, j’y compte,
Et, si c’est le feu du ciel qu’il me faut,
Pour l’aller ravir prends ton vol et monte.
Et l’aigle m’a dit: – C’est trop haut !

Et j’ai dit enfin au vautour: – D;vore
Ce coeur trop plein d’elle et prends-en ta part.
Laisse ce qui peut ;tre intact encore.
Le vautour m’a dit: – C’est trop tard !

Перевод из гугла:

Три птицы

Я сказал голубю: — Всё равно лети и лети,
Над полями овса и сена,
Ищи цветок, который заставит меня разлюбить.
Сизарь ответил мне: — Это слишком далеко!

И я сказал орлу: — Помоги мне, я считаю,
Мне нужен огонь небесный,
Чтобы насладиться этим (любовью), соверши свой полёт и поднимись.
И орел ответил мне: — Это слишком высоко!

И я наконец сказал стервятнику: — сожри
Это сердце переполнено ею (любовью), забери его у меня.
Оставь то, что может быть нетронутым снова.
Стервятник ответил мне: — Уже слишком поздно!