Томас Бейли Олдрич - Память

Денис Говзич Дг
ПАМЯТЬ

Я забываю тысячи вещей -
Не помню даты войн и смерти королей,
А этот час я всё же не забыл -
У деревенской башни в полдень был,
В последний майский полдень голубой,
Ручей вблизи струился озорной,
От ветра сильного продрог я весь,
Но он принёс с собой, остановившись здесь,
Целебный сосен аромат, из дальней дали;
Два лепестка шиповника тихонечко дрожали.

ТОМАС БЕЙЛИ ОЛДРИЧ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Memory

My mind lets go a thousand things
Like dates of wars and deaths of kings,
And yet recalls the very hour—
'T was noon by yonder village tower,
And on the last blue noon in May—
The wind came briskly up this way,
Crisping the brook beside the road;
Then, pausing here, set down its load
Of pine-scents, and shook listlessly
Two petals from that wild-rose tree.

Thomas Bailey Aldrich

Художник Алексей Акиндинов «Автопортрет у куста шиповника»

ДАЛЕЕ

Сильвия Плат «Зеркало»
http://stihi.ru/2020/10/27/7573