Фридрих фон Логау. К одному счастливцу. Нов. ред

Борис Бериев
"Всё, что хотел, обрёл: — вещаешь —
Ещё и больше заимею"
О виселице, жаль, ты забываешь
И для неё — петле' на свою шею!

07.11.20г.
Борис Бериев, автор перевода

Вольные переводы:

       1.

Говоришь: — приобретаешь
Всё — подобно королю.
Жаль, купить ты забываешь
Для повешенья петлю!

       2.

Говоришь: — приобретаешь
Всё, что в жизни пожелаешь.
Но купить повиснуть петлю
Ты забыл — сказать не медлю!

07.11.20г.
Борис Бериев, автор перевода

Friedrich von Logau (1605 —1655). Auff einen glueckseligen Schelmen.

Dir sey/ sagst du/ bald gewehret/
Was du dir nur kanst gedencken:
Schade/ dass du nie begehret
Dass du maechst am Galgen hencken!Т