Уильям Батлер Йейтс Песнь странствующего Энгуса

Адольф Гоман
                *)   
Зайдя в орешник по утру
(Мой лоб пылал, огнём горел),
Я срезал ветку, снял кору,
На нитку ягоду надел.
Свет звёзд, лишившихся лучей,
Ещё мелькал, как мотылёк,
Я бросил ягоду в ручей -
Форель попалась на крючок.

Я положил её под сук,
Кремень взял (как же без огня?),
Но что-то зашумело вдруг,
И кто-то вдруг позвал меня:
То девушка была! Восстав
С цветочком яблони в косе,
По имени меня назвав,
Она растаяла в росе.

Блуждал я много, постарел,
Таская странника суму,
Но где она, узнать успел.
Найду, целуя подниму,
И годы напролёт вольны
Гулять в садах мы будем с ней,
Срывая серебро луны
И солнца золото с ветвей.

Комментарии У.Б. Йейтса:
Энгус— бог юности, красоты и поэзии. Он царствует в Тир-нан-Ог, Стране юности.
Орешник: Орешник был ирландским Древом Жизни или Познания, а такое древо, несомненно, считалось в Ирландии, как и повсеместно, древом небесным.
Форель: Дети богини Дану могут принимать любой облик, и те, что обитают в воде, нередко принимают образ рыбы.
(В стихотворении речь идёт, естественно, о поэте – А.Г.)


Источник: «500 популярных стихотворений на английском языке»          
                https://allpoetry.com/famous-poems  и др.
           50

  William Butler Yeats (1865-1939)

 The Song of Wandering Aengus