Cesar Vallejo - Страус

Гаврилов Олег
Сесар Вальехо
(1892-1938)

Пусть клюв твой кровь не пьёт из ран моих потерь и
от твоей жажды алчной сад мой не засохнет,
и твои когти пусть не рвут моих артерий,
иначе синих вен моих пиявка сдохнет!

Пусть руки падшей дарят милость манны гладу
того, кто увенчал распятьями могилы,
пусть будет на кого мне опереться взглядом
у бездны, рот скривившей в букву «О» глумливо.

Цветок на клумбе сердца моего раздавлен,
печаль, плоды с души моей ты рвёшь, как птица.
Не иссушай моих дней жизни, лучше дай мне
девичьим поцелуем губ твоих напиться!


Cesar Vallejo
(1892-1938)
Avestuz

Melancolia, saca tu dulce pico ya;
no cebes tus ayunos en mis trigos de luz.
Melancolia, basta! Cual beben tus punales
la sangre que extrajera mi sanguijuela azul!

No acabes el mana de mujer que ha bajado;
yo quiero que de el nazca manana alguna cruz,
manana que no tenga yo a quien volver los ojos,
cuando abra su gran O de burla el ataud.

Mi corazon es tiesto regado de amargura;
hay otros viejos pajaros que pastan dentro de el...
Melancolia, deja de secarme la vida,
y desnuda tu labio de mujer...!