Зимой и летом - вольный перевод с англ

Ольга Погорелова
Зимою я встаю впотьмах
И одеваюсь при свечах.
А летом – тоже не понять! –
В разгаре день, но надо спать?

Ложусь в постель, а за окном
Щебечут птицы, словно днём,
И слышен смех, шаги звучат...
Так не должно быть по ночам!

Светло ведь! Хочется играть!
Но говоришь ты: «Марш в кровать!»
Зачем ты хочешь от меня,
Чтоб я лёг спать  средь бела дня?



Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)

A Child's Garden of Verses. 1. Bed in Summer

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?