Прощай! Альфред де Мюссэ

Любовь Медник
      переложение с франц.

Прощай! едва ль на этом свете
С тобой пересечемся мы.
Нас, одиноких, Бог приветит,
Подрастерявших свет любви.

Без слез, без ложных упований,
Чреду грядущих дней приму.
И призрачность твоих мечтаний,
Взгрустнув, улыбкой умалю.

О, гордецов надежды странны,
Мол, переменят жизни ход .
Да будет ли тебе отрадней
Узнать, мне горек твой уход.

Прощай! лети, коль ищешь нови,
Опасен радужный дурман.
Звезд восходящих манки зовы,
И застит ясный взор обман.

Познать однажды боль утраты
Любому сердцу тяжело,
Приобретенные услады
Подарят ли тебе тепло...

Альфре;д де Мюссе; Alfred de Musset 1810-1857

Adieu!

Adieu ! je crois qu'en cette vie
Je ne te reverrai jamais.
Dieu passe, il t'appelle et m'oublie ;
En te perdant je sens que je t'aimais.

Pas de pleurs, pas de plainte vaine.
Je sais respecter l'avenir.
Vienne la voile qui t'emmene,
En souriant je la verrai partir.

Tu t'en vas pleine d'esperance,
Avec orgueil tu reviendras ;
Mais ceux qui vont souffrir de ton absence,
Tu ne les reconnaitras pas.

Adieu! tu vas faire un beau reve
Et t'enivrer d'un plaisir dangereux ;
Sur ton chemin l'etoile qui se leve
Longtemps encor eblouira tes yeux.

Un jour tu sentiras peut-etre
Le prix d'un coeur qui nous comprend,
Le bien qu'on trouve ; le connaitre,
Et ce qu'on souffre en le perdant.