1
Свет, восходя лишь раз,
оценит шанс второй...
За утро сразу две Зари
объявят Жизнь ценой.
2
Рассвет, вставая раз,
гадает про иной…
За утро сразу две Зари
поднимут Жизнь ценой.
Варианты первого прочтения учитывают мнение Д.Приста
[If only an ordinary Morning could come
again as the Morning of eternal life,
this life would suddenly seem more precious.]
Человек, просыпаясь утром, думает, что
если он пробудится в Новой Жизни, земная жизнь
была бы более ценной.
Но не всё так однозначно. «Внезапная цена»(sudden price) -
это неожиданно большая или неожиданно малая?
Отсюда второе прочтение: если бы можно было
прожить юность, расцвет жизни, дважды,
то наша жизнь бы обесценилась.
1
Приходит юность раз,
план строя на второй…
За утро кряду две зари
обрушат жизнь ценой.
2
Расцвет, придя лишь раз,
план строит на другой…
За утро сразу две зари
принизят жизнь ценой.
************************************
Morning that comes but once, by Emily Dickinson
Morning that comes but once,
Considers coming twice —
Two Dawns upon a single Morn,
Make Life a sudden price.