Cesar Vallejo - Шляпа, пальто, перчатки

Гаврилов Олег
Сесар Вальехо
(1892-1938)

В кафе «Де ля Режанс» - буквально за углом
от «Комеди Франсез» - есть столик мой и кресло.
Когда туда вхожу, то там уже завеса -
разбуженная пыль и дым стоят столбом.

Резиной губ сжимаю раскалённый уголь.
За дымом сигареты - два других, темнее -
дым в тораксе кафе и дым печали - с нею
тоска в моей груди давно снимает угол.

Как важно то, что осень – черенок, начало
берущий в осенях былых отростком малым,
что осень дарит семена, морщины, запах
тумана, яблоки - на щёках школьниц даже.
Как жарок снег, как быстрокрыла черепаха,
как просто «как» и как стремительно «когда же»!


Cesar Vallejo
(1892-1938)
Sombrero, abrigo, guantes

Enfrente a la Comedia Francesa, esta el Cafe
de la Regencia; en el hay una pieza
recondita, con una butaca y una mesa.
Cuando entro, el polvo inmovil se ha puesto ya de pie.

Entre mis labios hechos de jebe, la pavesa
de un cigarrillo humea, y en el humo se ve
dos humos intensivos, el torax del Cafe,
y en el torax, un oxido profundo de tristeza.

Importa que el otono se injerte en los otonos,
importa que el otono se integre de retonos,
la nube, de semestres; de pomulos, la arruga.
Importa oler a loco postulando
que calida es la nieve, que fugaz la tortuga,
el como que sencillo, que fulminante el cuando!