September sagt Ade

Валентина Траутвайн-Сердюк
September sagt "Ade!" Es ist noch sonnig...
Die ganz' Natur geniesst ihr' bunte Feier.
Kastanienbaellchen kollern kindisch drollig,
Die Birken prangen in den goldnen Kleidern.

Ach, diese Zeit, die Zeit des Ueberganges
Von bunter Freude zu dem grauen Regen!
Wo all' Gefuehle um das Leben rangen,
Al ob der Himmel morgen sie stilllege.

   ***************

   Перевод автора:

Сентябрь уходит... Солнце ярко светит.
Природа вся в каком-то ожиданье...
Каштаны скачут весело, как дети..
Берёз сияет злато одеяний.

О это время! Время перехода
От буйной радости к дождям печальным!
Когда открыта чувствам вся природа,
И, словно дарит всем  огонь прощальный...

 Импульс от Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2020/09/25/5692

   ************************

   Перевод Риммы Батищевой

Прощается сентябрь. О, бабье лето!
Творит природа праздник разноцветный.
Летят каштаны, как мячи в крокете.
Все в золоте, берёзки разодеты.

О, время перехода к увяданью...
От радости к любви своей прощальной.
Все чувства бьются за существованье,
Чтоб насладиться временем финальным.

   *************************

   Перевод от Вероники Фабиан:


Сентябрь прощается. Но солнце светит.
И млеет от красот земных природа.
Каштаны прыгают смешно, как дети.
Берёзы в злате водят хороводы.

О, это время, время перехода
От ярких красок к серой непогоде!
Где борются за жизнь из года в годы
Все чувства, что как будто на исходе.